miércoles, 4 de diciembre de 2013

Elogio de los antepasados presentado ante los senadores (selectividad Andalucía septiembre 2013 B)



Maiores nostri, patres conscripti, neque consilio neque audacia umquam eguerunt, neque illis superbia obstabat. Arma atque tela militaria ab Samnitibus, insignia magistratuum ab Tuscis sumpserunt.
                                 
Salutstio, Bellum Catilinae 51.

-Samnites, -ium: “Los samnitas”

-Tusci, -orum: “Los etruscos”




Traducción:

Nuestros antepasados, padres conscritos ( senadores), nunca carecieron de prudencia y audacia, ni la soberbia les obstaculizaba. Tomaron los escudos y las lanzas de los Samnitas y las insignias de los magistrados de los Etruscos.


Sintaxis:

Oración 1

vocativo: patres conscripti
Sujeto: Maiores nostri ( nom. pl.)
Verbo: egnerunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)
CRV: consilio neque audacia ( abl. sg.)
CC: umquam (adv.)


Oración 2 ( coordinada copulativa-neque-)

Sujeto: Superbia (nom. sg.)
Verbo: obstabat ( 3ª sg. pretérito imperfecto de indicativo activo)
CI: illis (dat. pl.)


Oración 3

Sujeto: ( Maiores nostri)
Verbo: [sumpserunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)]
CD: arma atque tela militaria ( acus. pl.)
CC: ab Samnitibus ( prep+ abl. pl.)


Oración 4 ( yuxtapuesta)

Sujeto: ( Maiores nostri)
Verbo: sumpserunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: insignia ( acus. pl.)+ CN: magistratuum ( gen. pl.)
CC: ab Tuscis ( prep+ abl. pl.)



0 comentarios: